O dialeto romano
“Daje”, “Eccallà”, “Tajasse” são algumas das palavras que nós, romanos, estamos habituados a ouvir quando andamos na rua. Cantores, comediantes e actores também espalharam as nossas expressões idiomáticas no pequeno e no grande ecrã. Um dos mais queridos pelos jovens é o rapper Carl Brave, pseudónimo de Carlo Luigi Coraggio, que nas suas letras transmite o seu amor por Roma e pelo dialeto romano.
Muitas vezes, o nosso dialeto, tão semelhante ao italiano, é considerado mais como uma “linguagem”. A sua popularidade em toda a Itália permite a todos compreender o significado das palavras mais frequentemente utilizadas.
Conhece-as todas?
Vamos ver se conhece as 17 expressões idiomáticas que selecionámos para si.
-
- Morto ‘n papa se ne fa n’artro = Uma vez papa, lá se vai outro (ninguém é indispensável).
- Voi fatte ama’? Fatte sospirà = Queres ser amado? Faz-te desejar.
- Chi ce pensa resta senza = Aquele que pensa demasiado, fica sem.
- Si te vede la morte, se gratta = Se a morte te vê,coça-se (para indicar quem dá azar).
- Er pane de casa stufa = O pão da casa cansa-se (os hábitos cansam-se).
- Feito trinta, famo trentuno = Feito trinta, façamos trinta e um (o último esforço para terminar um trabalho).
- Daje e daje anche li piccioni se fanno quaje = À força de insistir, até os pombos podem tornar-se codornizes (nunca desistir).
- Ahó mica stamo ar Colosseo! = Não estamos no Coliseu (quando alguém deixa a porta ou a janela aberta).
- Con ‘na scarpa e ‘na ciavatta! = Com um sapato e um chinelo (aquele que está em má situação financeira).
- Cercà Maria pe’ Roma = Procurar Maria para Roma (quando é difícil encontrar algo que se está a procurar).
- Troppi galli a cantà, nun se fa mai giorno = Quando muitos galos cantam, nunca se chega aos factos.
- A chi tocca nun se ‘ngrugna = Quem toca, não deve pegar.
- quello che non strozza ‘ngrassa = O que não mata torna mais forte.
- Becca ‘sti spicci = Guardar estas moedas (quando se consegue uma tarefa difícil).
- Ogni maravija dura tre giorni = Cada maravilha dura três dias (até as coisas mais bonitas se cansam ao fim de algum tempo).
- Er gobbo vede la gobba dell’artri gobbi, ma nun riesce a trovare la sua = O corcunda vê a corcunda dos outros, mas não a sua (aquele que vê os defeitos dos outros mas não os seus).
- Chi nasce tonno nun po’ morì quadro = Quem nasce redondo não pode morrer quadrado (ninguém pode mudar a sua natureza).