Le dialecte romain
Daje », « Eccallà », « Tajasse » sont quelques-uns des mots que nous, les Romains, avons l’habitude d’entendre en marchant dans la rue. Les chanteurs, les humoristes et les acteurs ont également répandu nos idiomes sur le petit et le grand écran. L’un des plus appréciés des jeunes est le rappeur Carl Brave, pseudonyme de Carlo Luigi Coraggio, qui transmet dans ses textes son amour pour Rome et le dialecte romain.
Souvent, notre dialecte, si proche de l’italien, est considéré comme un « langage ». Sa popularité dans toute l’Italie permet à chacun de comprendre le sens des mots les plus fréquemment utilisés.
Les connaissez-vous tous ?
Voyons si vous connaissez les 17 expressions idiomatiques que nous avons sélectionnées pour vous.
-
- Morto ‘n papa se ne fa n’artro = Une fois un pape, il y en a un autre (personne n’est indispensable).
- Voi fatte ama’ ? Fatte sospirà = Veux-tu être aimé ? Fais-toi désirer.
- Chi ce pensa resta senza = Celui qui pense trop, reste sans.
- Si te vede la morte, se gratta = Si la mort te voit, elle te griffe (pour indiquer qui porte malheur).
- Er pane de casa stufa = Le pain de la maison se fatigue (les habitudes se fatiguent).
- Done thirty, famo trentuno = Fait trente, faisons trente et un (le dernier effort pour finir un travail).
- Daje e daje anche li piccioni se fanno quaje = À force d’insister, même les pigeons peuvent devenir des cailles (ne jamais renoncer).
- Ahó mica stamo ar Colosseo ! = Nous ne sommes pas au Colisée (quand quelqu’un laisse la porte ou la fenêtre ouverte).
- Con ‘na scarpa e ‘na ciavatta ! = Avec une chaussure et une pantoufle (quelqu’un qui est dans une mauvaise situation financière).
- Cercà Maria pe’ Roma = Chercher Marie pour Rome (quand il est difficile de trouver quelque chose que l’on cherche).
- Troppi galli a cantà, nun se fa mai giorno = Quand trop de coqs chantent, on n’arrive jamais aux faits.
- A chi tocca nun se ‘ngrugna = Celui qui touche touche ne doit pas prendre.
- quello che non strozza ‘ngrassa = Ce qui ne tue pas rend plus fort.
- Becca ‘sti spicci = Gardez ces pièces (lorsque vous réussissez une tâche difficile).
- Ogni maravija dura tre giorni = Chaque merveille dure trois jours (même les plus belles choses se fatiguent au bout d’un certain temps).
- Er gobbo vede la gobba dell’artri gobbi, ma nun riesce a trovare la sua = Le bossu voit la bosse des autres, mais pas la sienne (celui qui voit les défauts des autres mais pas les siens).
- Chi nasce tonno nun po’ morì quadro = Celui qui naît rond ne peut mourir carré (personne ne peut changer sa nature).