Der römische Dialekt
‚Daje‘, ‚Eccallà‘, ‚Tajasse‘ sind einige der Wörter, die wir Römer auf der Straße hören. Sänger, Komödianten und Schauspieler haben unsere Redewendungen auch auf der Leinwand und im Kino verbreitet. Einer der beliebtesten unter den jungen Leuten ist der Rapper Carl Brave, Pseudonym von Carlo Luigi Coraggio, der in seinen Texten seine Liebe zu Rom und zum römischen Dialekt zum Ausdruck bringt.
Oft wird unser Dialekt, der dem Italienischen so ähnlich ist, eher als „Sprachgebrauch“ betrachtet. Seine Beliebtheit in ganz Italien ermöglicht es jedem, die Bedeutung der am häufigsten verwendeten Wörter zu verstehen.
Kennen Sie sie alle?
Mal sehen, ob Sie die 17 Redewendungen kennen, die wir für Sie ausgewählt haben.
-
- Morto ’n papa se ne fa n’artro = Einmal Papst, immer Papst (niemand ist unverzichtbar).
- Voi fatte ama‘? Fatte sospirà = Willst du geliebt werden? Mach dich begehrenswert.
- Chi ce pensa resta senza = Wer zu viel denkt, bleibt ohne.
- Si te vede la morte, se gratta = Wenn der Tod dich sieht, kratzt er (um anzuzeigen, wer Unglück bringt).
- Er pane de casa stufa = Das Brot des Hauses wird müde (Gewohnheiten werden müde).
- Done thirty, famo trentuno = Erledige dreißig, lass uns einunddreißig machen (die letzte Anstrengung, eine Arbeit zu beenden).
- Daje e daje anche li piccioni se fanno quaje = Durch Beharrlichkeit können sogar Tauben zu Wachteln werden (niemals aufgeben).
- Ahó mica stamo ar Colosseo! = Wir sind nicht im Kolosseum (wenn jemand die Tür oder das Fenster offen lässt).
- Con ’na scarpa e ’na ciavatta! = Mit einem Schuh und einem Pantoffel (jemand, der in einer schlechten finanziellen Lage ist).
- Cercà Maria pe‘ Roma = Maria für Rom suchen (wenn es schwierig ist, etwas zu finden, das man sucht).
- Troppi galli a cantà, nun se fa mai giorno = Wenn zu viele Hähne krähen, kommt man nie auf den Boden der Tatsachen.
- A chi tocca nun se ’ngrugna = Wer etwas berührt, darf es nicht nehmen.
- quello che non strozza ’ngrassa = Das, was nicht tötet, macht einen stärker.
- Becca ’sti spicci = Behalte diese Münzen (wenn dir eine schwierige Aufgabe gelingt).
- Ogni maravija dura tre giorni = Jedes Wunder dauert drei Tage (auch die schönsten Dinge ermüden nach einer Weile).
- Er gobbo vede la gobba dell’artri gobbi, ma nun riesce a trovare la sua = Der Bucklige sieht den Buckel der anderen, aber nicht seinen eigenen (derjenige, der die Fehler der anderen sieht, aber nicht die eigenen).
- Chi nasce tonno nun po‘ morì quadro = Wer rund geboren ist, kann nicht eckig sterben (niemand kann seine Natur ändern).